World News Headlines

Coverage of breaking stories

What term means

source :

What term means “words that look alike and mean alike, across two languages”?

I feel what you’re asking has nothing to do with “cognates”. “Cognates” is a highly technical term relating of the origin of words.

I believe you’re simply asking “what the hell do you call it when the word is the same in two languages?”

Surprisingly I think there is no word for such a thing and that’s the answer.

{Going back to cognates. Say there was a word, X, for what you ask. Linguists and specialists would then say “oh, most X are due to them being cognates.” But sometimes X is simply due to loan words (“tv”) or other reasons, or coincidence. You’re simply asking for the term for “same word in both languages” — again surprisingly IMO there is no such word.}

Note that today the socially correct answer for SWR, where, the answer is “there’s no such word”, is “there’s no such word.”

I’m pretty sure that’s the answer in this case (surprisingly!)

What is the term for words from different languages that look...

What is the term for words from different languages that look… – "Homos" means the same, so homonyms are words that look the same but have different meanings. B is incorrect because "cognate" is a word that comes from the same root as another word.For instance, many languages have an mmm sound in their word for mother (and what is more universal to our human existence than mother?) A quick look in Babel Fish ( shows also Germanic languages with Mutter or similar, French with mere (sorry about the missing…I found some terms similar to this meaning, such as "cognate", which requires that the words have a shared origin, and "false cognate", which requires that I believe you're simply asking "what the hell do you call it when the word is the same in two languages?" Surprisingly I think there is no word for…

What are some universal words that mean the same thing in… – Also, what terms do people think mean the same thing, but don't. Please differentiate between the two. Please only one set of terms per answer, so A parameter is a "hole" that the developer leaves in the function definition, an argument is what the user of that function plugs into that "hole", when…15+ Similar Words in English and How to Tell Them Apart. Are there any twins in your family? Besides synonyms, there are also words with the same spelling and pronunciation but different You can even search and display similar words in multiple languages! Create your own clues about the…There are different words that mean the same thing but are written and pronounced in a different manner among various languages or nations. There is no one word that is exactly the same in every world language. However, there are a great number of words that are similar in many…

What are some universal words that mean the same thing in...

What term means "words that look alike and mean alike, across two…" – Choose Your Words – This word set can be confusing, even for word geeks. Let's start with the basics. A homograph is a word that has the same spelling as another word but has a different sound and a different meaning.For example, several words in other languages such as French and Spanish have similar appearances and meanings in English, with a few even having the same spelling. Cognates are words of different languages that universally mean the same thing.This idiom means, to accomplish two different things at the same time. Last straw. To be an idiom, a word or phrase must be distinctive to a specific language and have a meaning that is not obvious from Origin: This term for guilt dates back to the 1400's when it meant having blood on one's hands.

Table of Contents - A Short Course ...
Dedicated to Ashley & Iris - Документ
Spanish Alphabet Pronunciation | SpanishDict
Current Affairs March 2017 INDIAN AFFAIRS 1. Narendra ...
Text Abbreviations | Random | Pinterest | Texts
Current Affairs March 2017 INDIAN AFFAIRS 1. Narendra ...
Evolution (software) - Wikipedia
Table of Contents - A Short Course ...
Dedicated to Ashley & Iris - Документ
Table of Contents - A Short Course ...

👩🏿‍🦱 asking koreans the 'korean n word' | social experiment – Perdona, tengo una pregunta ¿Sabes qué
significa 'heuk nuna'? ¿Realmente
quieres saberlo? Sí, quiero saber
lo que significa ¿Sabes qué significa 'ggamdoongee'? Significa 'N*****' Alguien dijo 'ggamdoongee'..? -¿Uh?
-¿Ggamdoongee? ¿Estás llorando? ¿En serio? Me hiciste llorar 🙁 Oigan chicos, soy Jay Hoy estoy aquí con Donna
en la Universidad de Hanyang ¿Qué vamos
a hacer aquí? Hoy vamos a hablarle a
las personas coreanas Preguntándoles acerca de algunas palabras que son usadas hacia las personas negras aquí en Corea Tal como 'heuk hyung' (hermano negro)
y 'heuk nunca' (hermana negra) Estas son algunas palabras que las personas coreanas usualmente usan para referirse a las personas negras Y 'ggamdoongee'
equivale a la palabra N Y la cosa acerca de
estas palabras es…
No tienen un término equivalente para otras razas, además de las personas negras Así que vamos a averiguar qué pensarían
los coreanos acerca de estas palabras ¿Positivo o negativo? ¿Tendrán alguna opinión
acerca de estas palabras? Y hacia las personas negras ¿Algunas vez oíste estas
palabras en la vida real? Sí, varias veces Lo siento por eso No, está bien Bueno, sin más preámbulos,
vayamos al video De acuerdo, vamos [preguntándole a los coreanos
sobre 'la palabra n coreana'] [parte 1: "la palabra n coreana"]
¡Hola! Tengo una pregunta ¿Sabes qué significa ggamdoongee? Hay una palabra que no entiendo Alguien dijo 'ggamdoongee'..? -¿Uh?
-¿Ggamdoongee? Ggam… ¿Cómo lo dices? ¿Quién lo dijo? Alguien hace un rato ¿Un pasajero? Sí ¿Qué es 'Ggamdoongee'? Significa 'N*****' Dijiste la palabra N… No sé cómo deletrearlo
así que no sé qué significa Sentimos decírtelo pero
es una palabra racista ¡Mala palabra! ¿Es una mala palabra? Es grosero -¿Es grosero?
-Sí ¿Qué significa? Tipo de piel… Para las personas- Oh, para las personas negras ¿Quién te lo dijo? Alguien Entonces es como una
palabra racista, básicamente… Sí Oh… M*erda, bien, wow (Es una) Jerga para decirle
a las personas negras Oh, ¿en serio? ¿Por qué? Porque alguien lo dijo ¿A ti? Quería saber qué significa Esa fue una mala palabra Oh, es una mala palabra Realmente una mala palabra No es una buena manera
de llamar a las personas ¿Es como la palabra N? Oh, sí Oh, ¿en serio? Oh mi dios… Gracias por decir qué significa Porque estaba muy confundida Pensé que era como un
cumplido o algo así Pero no lo es.. Nosotros lo sentimos ¡No, está bien! ¡No es su culpa! Quién m***** es ese Eso en verdad no es lindo Tampoco pensamos que esa es una
buena forma de llamar a las personas Bien, gracias Gracias por explicarme En realidad estamos
grabando un experimento social ¿Uh..? ¡¿Qué?! Sus reacciones fueron muy
buenas así que me conmoví ¡Estaban maldiciendo debido a mí! Me hiciste llorar Muchas gracias ¡Estuve muy sorprendido! Iba a llorar, fue muy lindo Estabas como 'quién m***** es ese'' ¿Estás llorando? ¿En serio? Me hiciste llorar Aw.. Gracias Aw… Ella me conmovió 🙁 [parte 2: "hermano negro, hermana negra"]
Perdona, tengo una pregunta ¿Saben qué significa 'heuk nuna'? ¿Qué? ¿Heuk nuna..? -¿Heuk nuna?
-Sí ¿Estás preguntando el
significado de esa palabra? Sí Oí una palabra y
no sé qué significa ¿Heuk nuna? ¿Sabes qué significa? Um… ¿Heuk nuna? Sí Alguien me lo dijo ¿Por qué preguntas eso? Porque alguien usó
la palabra conmigo ¿Quién te llamó así? Alguien, pero no lo sé ¿Realmente quieres saberlo? Sí, quiero saber qué significa Aprendí coreano Sé que 'nuna' es hermana mayor Pero no sé por qué
alguien me llamaría así ¿Heuk? ¿Qué es eso?
¿Cuál es la palabra en inglés? Negra Oh, ¡negra..! ¿Entonces es
hermana mayor negra? Sí, algo así… Personas negras y hermana ¿Cómo explico lo de negro? Solo dilo Ne… Negra ¿Negra? Sí ¿Hermana negra..? Significa hermana mayor negra Pero, ¿por qué se
lo dirías a alguien? Es como una forma coreana de decirle a
los americanos negros (personas negras) Bien ¿Es bueno o malo? No es malo ¿Es una palabra positiva o negativa? Ninguna, ¿cierto? ¿Es positivo o negativo? No lo es… Solo
es normal, supongo Bien ¿No es una palabra no linda? Um… Me siento
incómodo diciéndoselo Um… Es una mala palabra Pero no es negativa ¿Pero no es negativa? Sí Es como una manera amistosa
(de llamar a las personas negras) Término amistoso No es negativo no es positivo ¿Solo está en el medio? Sí ¿Chica crush? ¿Sabes? Quien tiene carisma.. ¡Genial! ¿Chica genial como persona negra..? Uh… Como… No sé cómo explicarlo Es como… ¡Bueno! Pero como estilo de hip-hop ¿Estilo de hip-hop? ¿Tienen el mismo término
para las personas blancas? No… Para las personas blancas no ¿No? ¿Solo para
las personas negras? ¿Tienen el mismo término
para las personas blancas? -No
-¿No? ¿Tienen el mismo término
para las personas blancas? No ¿No? ¿Solo para
las personas negras? ¿Uh…? Oh.. bien Esa persona (usando esas palabras)
es una persona extraña ¿Tienen el mismo término
para las personas blancas? ¿O solo es para
las personas negras? Um… 'Heuk' es negro
y 'baek' es blanco Entonces, ¿ellos dicen
'baek nuna'? ¿Baek nuna? Oh, no… ¿No lo usan? -No
-Bien ¿Baek nuna? ¿No usan esa palabra? ¿Por qué solo es para las
personas negras? ¿Saben por qué? Los hombres negros son generalmente
buenos en los ejercicios (deportes) Oh~ Solo como un
respeto en el significado Bien, ¡entonces es
lo que significa! Pero, ¿por qué solo
para las personas negras? Digo, depende en
las personas (diciéndolo) Oh, bien No te sientas lastimada… Eso es lo que quiero decir Oh, bien ¿Usan esa palabra? Yo no la uso ¿Tú no la usas? ¿No la usas? Bien… Uh… ¿Usas esta palabra? ¿Yo? Sí, ¿dices 'heuk nuna'? No lo hago ¿No usas la palabra? Si no la usas,
¿significa que no es buena? Si alguien usa esa palabra
conmigo, pienso que me ofendería -Oh, ¿en serio?
-Sí Supongo que es porque solo se usa
con las personas negras, concuerdo Gracias por explicarlo Lo siento por eso Está bien 🙂 Gracias Gracias por explicarlo honestamente ¿Entendiste lo que
estaba diciendo? ¿Cómo estaba
describiendo el término? Sí, lo hice Estaban diciendo que no era
negativa pero tampoco positiva Quiero decir… Entiendo
a lo que se referían Sabes cómo generalmente las personas negras son persibidas como muy geniales y atléticas Así que, generalmente, estos términos son
usados con respeto hacia la gente negra Pero, personalmente,
no me gusta ese término Porque no lo siento como un cumplido Quiero decir, no me vería
a mí misma diciendo Hermano amarillo,
hermana amarilla Sí, no diría hermano
amarillo o hermana amarilla No lo sé… Tengo sentimientos
mezclados sobre esto Un buen ejemplo sería como… Si alguien dice 'Te ves bien
para una persona negra' Lo dicen de
buena manera pero… Si piensas sobre eso, ¿significa que las
personas negras son, en general, feas? Dando unos pasos hacia atrás En realidad tomé tiempo para
pensar en estas palabras Y vi que este término
no existe para otras razas Así que ahí fue cuando me di cuenta
de que estas palabras no son normales Entonces, 'heuk hyung' y 'heuk nuna'
significa 'hermano negro' y 'hermana negra' Son términos que las personas coreanas
usan para referirse a las personas negras Pero a pesar de que lo dicen
en una buena manera Como manera de elogio En realidad no es un
cumplido, si lo piensas Y la otra palabra 'ggamdoongee'… Eso solo es un equivalente
para la palabra N Y… ¡No lo usen! ¡No lo usen! No usemos estas palabras~ Por favor~ .

How languages evolve – Alex Gendler – المترجم: ali alshalali
المدقّق: Abd Al-Rahman Al-Azhurry في قصة الكتاب المقدس
لبرج بابل، كانت كل البشرية تتحدث لغة واحدة حتي تفرقت فجأة إلي مجموعات عديدة غير قادرين علي فهم بعضهم البعض.
حقيقة، لا نعلم ما إذا كان هناك وجود
لمثل هذه اللغة الأصلية، لكن نعلم أن هنالك آلاف اللغات الموجودة اليوم والتي يمكن تتبعها للماضي
إلي لغات أقل عددًا. فكيف انتهى المطاف بهذا العدد الكبير؟ في الأيام الأولى للهجرة البشرية، كان العالم أقل كثافة سكانية. كانت مجموعات من الأشخاص
تشترك بلغة وثقافة واحدة انقسمت في الأغلب إلى قبائل أصغر متفرقة في سعيها للبحث عن لعبة جديدة
وأراضٍ خصبة. وبفعل هجرتهم واستقرارهم
في أماكن جديدة أصبحوا منعزلين عن بعضهم البعض وتطوروا بطرق مختلفة. قرون من العيش في ظروف مختلفة، يتناولون طعامًا مختلفًا ويواجهون جيراناً مختلفين تحولت اللهجات المتشابهة
ذات التنوع في اللفظ والمفردات إلى لغاتٍ مختلفةٍ جذريًا، مستمرة في الانقاسم مع ازدياد
الكثافة السكانية وانتشارها. مثل علماء الأنساب، يحاول
علماء اللغة الحديثة رسم هذه العملية عن طريق تتبع لغات متعددة
إلى ماضيها بقدر ما يستطيعون إلى أسلافهم المشتركين، أو لغتهم البدائية. مجموعة كل اللغات المرتبطة
بهذه الطريقة تسمي "عائلة اللغة"، والتي من الممكن أن تحتوي
علي فروع عديدة وعوائل فرعية. إذاً كيف يمكننا تحديد ما إذا كانت اللغات
مرتبطة في المقام الأول؟ الكلمات ذات الأصوات المتشابة
لا تخبرنا بالكثير. يمكن أن تكون الكلمات المشتركة خاطئة
أو مصطلحات تم استعارتها بشكل مباشر بدلاً من اشتقاقها من جذور مشتركة. قواعد اللغة وبناء الجملة
يعتبران دليلاً أكثر وثوقية، بالإضافة إلى المفردات الأساسية، كالضمائر، والأرقام أو مصطلحات القرابة، والتي يكون احتمال استعارتها قليلا. بمقارنةٍ منهجيةٍ لهذه الخصائص والبحث عن أنماط منتظمةٍ
في التغييرات الصوتية وأوجه التناظر بين اللغات، علماء اللغة يمكنهم تحديد العلاقات، وتتبع خطوات معينة في تطورها وحتى إعادة بناء اللغات السابقة
مع عدم وجود سجلات مكتوبة. يمكن لعلم اللغة أن يكشف أيضًا
عن أدلةٍ تاريخيةٍ مهمة أخرى، كتحديد الأصول الجغرافية
وأساليب الحياة للسكان القدماء استنادا إلى أي من كلماتهم كانت أصلية، وأي منها كانت مستعارة. هناك مشكلتان أسياسيتان واجهتا علماء اللغة عند بناء أشجار عائلة اللغة. الأولى هي أنه لا توجد طريقة واضحة لتحديد مكان انتهاء الفروع التي في الأسفل، أي , ماهي اللهجات التي تعتبر
لغات منفصلة أو العكس. وتصنف الصينية كلغة منفردة، ولكن لهجاتها قد تختلف إلى حد كونها
غير مفهومة بشكل متبادل، بينما متحدوثوا البرتغالية والإسبانية غالبًا ما يستطيعون فهم بعضهم البعض. اللغات التي يتحدثها أشخاص على قيد الحياة ليست مقسمة إلى تصنيفات مرتبة، لكنها تميل إلى الانتقال تدريجيًا، عابرةً الحدود والتصنيفات. غالباً ما يكون الفرق بين اللغات واللهجات هو تغييرالسياسات والاعتبارات القومية بدلاً من أي سمات لغوية. هذا هو السبب في أن الإجابة على
"كم عدد اللغات المتواجدة؟ يمكن أن تكون ما بين 3000 و8000 وفقًا لمن يقوم بالعد. المشكلة الأخرى هي أنه كلما تعمقنا في الماضي لنصل إلى أعلى الشجرة، كلما قلت الأدلة لدينا عن اللغات هناك. التقسيم الحالي لعائلات اللغات الكبرى. يمثل الحد الذي يمكن أن تنشأ فيه العلاقة بدرجة معقولة من اليقين، مما يعني أن اللغات من عائلات مختلفة من المفترض أنها ليست متصلة
على أي مستوى. لكن هذا قد يتغير. بينما تكون العديد من المقترحات للعلاقات
في المستويات العليا – أو العائلات الضحمة – متضاربةً، إلا أن بعضها مقبولٌ بشكلٍ واسعٍ والبعض الآخر يجري النظر بأمرهم، وخصوصاً للغات الأصلية (الأم)
التي لا يتحدثها إلا قلة والتي لم تُدرس بشكل مكثف. قد لانكون قادرين
علي تحديد كيفية نشوء اللغة، أو ما إذا كانت جميع اللغات البشرية
في الواقع لم يكن لها جدٌّ مشترك مبعثرة عبر هجرة بابل. لكن في المرة المقبلة التي تسمع فيها لغة أجنبية، انتبه. فقد لا تكون أجنبية كما تعتقد. .

The Cherokee language – The isolation that contributed to the formation
of some mountain dialects also helped Native Americans preserve their heritage in the rising
tide of European culture.
Ahnawo gisduisi
[English: "putting a cloth over it"] It talks about where the Indians used to use a cloth to make a medicine when they used
to have a cloth to put their medicine on and that's what he's talking about on that song. This is one of my frog bowl. Gadagwahl degvd degvsgvyu,
[English: "I use that clay and really work it, tsulasg nigvgv.
to make a pot"] That's how I was making pottery. My name in the
Cherokee language is Maga uwodigei, ale osigwu nagwadvhnadegv.
[English: "Mark Brown, and I'm doing alright"] I'm alright. Nole nigohilv digilvwisdane gehv.
[English: "And I used to work all the time."] I worked all the time. And that's the Cherokee language. Siyo, osigwutsu?
[English: "Hi, are you doing alright? Taline denadagohv
We'll see each other again."] See you again. My youngest one, that's all he knew when he
first talked was Cherokee and he picked up English from these other kids before he even
started school. I speak all the time, I don't care if they
didn't understand me, I'd get after them if speak in English. I said I always tell them, I speak in Cherokee. Well, I use Cherokee any time I'm talking
to a Cherokee. It don't matter where it's at. I'd rather talk Cherokee than English. Me and my grandchildren, I talk to them
in Cherokee and I named them with Cherokee names myself so I can call them. They named these babies so hard names, I ain't
never heard in my life. I can't say their names so I just named them
myself an Indian name. Well that's the way it was in the way long
time ago they had to name them an Indian name. Now they don't even know what their Indian
name is. Prior to colonization, the area that would
become North Carolina was home to numerous native language groups including Iroquoian,
Algonquian, and Siouxan language families. In 1870, the United States government established
mandatory boarding schools for Indians across the country. Young Indians were forced to live apart from
their parents in the federal schools. Their hair was cut, their clothes were replaced
by school uniforms, and the use of their native language was punished severely. All of these children were assigned new English
names. They wanted to civilize us, I suppose. They were punished for speaking Cherokee. So I think that was when it became endangered. Of course, you know, we feel the effects of
it now because there's so many that don't speak the language. Every time someone that spoke Cherokee dies,
there's been quite a few more and more as they get older. Makes me feel kind of bad. So now we use it some here not like we did. We only have one preacher that could preach
Cherokee without any English. Only one left. We had two and then one died a few months
ago.. I mean they did speak in Cherokee mostly all
of them way back when I was growing up. There weren't too many people that speak in
English. Just a few of them. And you'd go to the home, they all speak in
Cherokee. Everywhere you went. And now you can't go nowheres and they'd say
I don't know how to speak it. Cherokee language is almost gone. There's probably less than 300 Cherokees that
speak fluent Cherokee, you know. When I was a kid, I was very much aware of
that cadence in the craft shops. I worked in the craft shops down there from
the time I was 14, it was probably against the law, clear up to when I graduated from
college. I'd go back in the summer and work down there
in the summer when I was in college. There's an awful lot of fake Cherokees now. Guys making a good living pretending to be
Cherokees that are really extroverted and sort of show people. You can usually identify a fake Cherokee by
his name. If it's a beautiful name. Floating Eaglefeather, you know, Snow Bear. Beware! Beware, beware. Because the Cherokee names, there are some
colorful ones, but what you hear more often is Tooni, Crow, Big Meat, Smoker, Stomper, Swimmer. They don't have the drama that people like
in a colorful name. Princess Pale Moon, ohh, look out. Course there's a genuine effort in Cherokee
to give you the true Cherokees. But, lots of times the tourists aren't interested
in that. They want bloody tomahawks and scalping, and
they want what they're accustomed to. They wanna see a deer slayer right there on
Main Street. And if you tell them that Cherokees were sophisticated
and agrarian, they raised cotton, they had their own alphabet syllabary, their own newspaper
back in the 1820's, they get bored. That's not really what they want. That's not the image they want. The Cherokee culture and language will survive
because of the great emphasis that has been going on for the last five or six years. And I think that we are getting to the children
at the right time and that is birth on. Language is culture and culture is language. That's who we are. Our language is who we are. Once you start learning the language, it branches
out to all other areas: history, culture, traditions So when they're learning the language they're
learning, you know, everything about the Cherokee people as well. Not many of us can fully say things like the
older people can, but we're learning which makes it better. Not many people can say they can speak two
different languages. And especially a Native American language
and I think it's pretty cool that that's our heritage, that we're learning our heritage. If you see like white people and stuff, it's like, we'll talk to each other about them and they won't know. I don't know, it just kind of feels good to
have our own language that nobody else can understand. All our elders know it, but if we don't learn
it, And they're gone, then it's going to be gone. Nobody knows it. So if we don't learn it, nobody'll know it,
and it's like our heritage is gone. We've got some here yet who speak Cherokee
in their 40s and 50s, no kids. They speak Cherokee. But they're learning, they sing, the kids
catch on quick. .